Roni War kitaplarından Dewreş İle Edûle kitap alıntıları sizlerle…
Dewreş İle Edûle Kitap Alıntıları
İnsanın bu dünyada kendini bir şeye körü körüne bağlayıp, hayatını harap etmesinin gereksiz olduğunu.
Bu dünyanın geçici ve tüm çabalarımızın da boşuna olduğunu o anda anlamıştım.
Bu dünyanın geçici ve tüm çabalarımızın da boşuna olduğunu o anda anlamıştım.
İçimde kaleler kurar, savaşır, binlercesini yıkardım. Bu yaralı yüreğime derman bulamazdım.
Dünya güzeli de olsan, çok olsa da malın.
Kalsan da bin yıl bu yalancı dünyada, elbet bir gün çalınacaktır kapın!
Kalsan da bin yıl bu yalancı dünyada, elbet bir gün çalınacaktır kapın!
Neheqî tiştekî giran e.Kirasekî ji pêtên agirê daran e.
Lê niha ji dêvla şahiyê şînî ne, ji dêvla perdê kesk û sor û zer perdê reş bi ser konan berdane.
Heyf ewe ku zilam ji meydana şer bireve û here! Mirina bi mêranî şeref e!
“Qîza min ne bi zêr û pera ye, ne jî bi berdêlê qelenê qîzan e. Qîza min bi kuştina mêran e.”
Kî xurt bûya bi wê xurtîyê tahde didan kesên qels.
Hema nefsa dunyayê nefseke pir girîng û giran e!
Bende aşk deliliktir. Çünkü âşık olanın gözü hiçbir şeyi görmez. Hem tehlikeli, hem de zayıflıktır. Tehlikelidir çünkü aşkına gelebilecek zarar karşısında âşığın gözleri kara olur, yakar-yıkar, ölür-öldürür. Zayıflıktır, çünkü tüm gücünü aşk alıp götürür. Bu yüzden de kaldırılmaya açıktır.
Muradlarına eremeden kara toprağa düşmüştü bedenleri .
Sessizlik, konuşmaktan ya da ağlamaktan daha zordu.
Êzîdîler yine sürgün, yine kaçaktı. Ölümden , katliamdan kaçıyorlardı.
Bazen insanların umutlarını kırmak, bedenlerini yok etmekten daha ölümcüldür.
Bazen insanların umutlarını kırmak, bedenlerini yok etmekten daha ölümcüldür.
Küçükken çobanların anlattığı Cembeli ile Bınevş’in, Tahir ile Zühre’ nin, Mem ile Zin’in aşklarını aşmıştı aşkları
Bu aşkların hepsi de aynı toprağın çiçeğiydiler. Acılı ülkenin acılı aşklarıydılar.
Bu aşkların hepsi de aynı toprağın çiçeğiydiler. Acılı ülkenin acılı aşklarıydılar.
Ax zeman, ax salên xayîn, ax dunyaka bêbext.
Devletler, kontrollerine aldıkları muhalefet hareketlerini, ayaklanmaları ya da devrimleri, dışında kaldıklarından daha kolay engeller.
Heyfa zilaman!
Qiza min ne bi zêr û pera ye, ne jî bi berdêlê qelenê qîzan e. Qiza min bi kuştina mêran e.
Eğer yaşanmakta olana başkaldırıyorsanız ve gençseniz, yaşadığınız her ne olursa olsun serüvendir.
Eyy doru at,evimize git.Git, ihtiyar babamiz ve yasli anamiza selamlarimizi götür
İnsanın bu dünyada kendini bir şeye körü körüne bağlayıp, hayatını harap etmesinin gereksiz olduğunu.
Bu dünyanın geçici ve tüm çabalarımızın da boşuna olduğunu o anda anlamıştım.
Bu dünyanın geçici ve tüm çabalarımızın da boşuna olduğunu o anda anlamıştım.
Bildiğiniz gibi, atalarımızın bir sözü var, Çoktan çok azdan az gider.
Dünya güzeli de olsan, çok olsada malın. Kalsan da bin yıl bu yalancı dünyada, elbet bir gün çalınacaktır kapın!
Qiza min ne bi zêr û pera ye, ne jî bi berdêlê qelenê qizane. Qiza min bi kuştına mêran e.
Edûle ji delâlê dilê xwe re got û bi ser de giriya. Got û giriya û giriya , giriya erd û ezman jî Pê re dinaliya.
Qiza min ne bi zêr û pera ye, ne jî bi berdêlê qelenê qizane. Qiza min bi kuştına mêran e.