İçeriğe geç

Kerri Bacı Kitap Alıntıları – Theodore Dreiser

Theodore Dreiser kitaplarından Kerri Bacı kitap alıntıları sizlerle…

Kerri Bacı Kitap Alıntıları

&“&”

Eh,Kerri,Kerri! Ey insan qəlbinin kor arzuları! Gözəlliyin çəkib apardığı tərəfə meyil edən ürək hey İrəli, irəli" deyə səslənir.Sakit otlaqda tənha otlayan qoyunun zınqırovu səslənən kimi,kənd guşəsi öz gözəlliyi ilə cilvələnən kimi,ötərgi bir baxış könülə bir hərarət verən kimi-ürək dərhal hiss edir,səs verir,ağuşunu açır.Yalnız ayaqlar yorulduqda,ümidlər puça çıxdıqda, ürək isə göynəyib iztirabla üzüldükdə bil ki,sənin üçün nə doymaq ,nə də razı qalmaq vardır.Sən pəncərənin qarşısında öz yelləncəyində oturaraq elə bir səadət arzulayacaqsan ki,bu səadət sənə heç bir zaman nəsib olmayacaqdır!
Təcrübə yolu ilə isbat edilmişdir ki,şənlik və zövqün xeyirli hissi faydalı kimyəvi maddələr- anastatlar əmələ gəlməsinə səbəb olduğu kimi,uzun müddət dərd çəkməkdən qanda xüsusi zəhərlər – katastatlar əmələ gətirir.Öz-özünü təqsirləndirməkdən əmələ gələn zəhərlər bədənə zərər vurur və çox vaxt hiss olunacaq dərəcədə fiziki pozğunluq törədir.
Ah,bu malikanələr, bu parlaq işıq,bu zərif ətir,bu yaraşıqlı buduarlar ,ləzzətli yeməklərin ağırlığından əyilən stollar! Yəqin ki,Nyu-Yorkda belə saraylar çoxdur,yoxsa bu gözəl,özünə inanan,təkəbbürlü məxluqlar olmazdı!
Heç bir zaman səyahətə çıxmamış adama vətənindən azacıq da olsa fərqlənən hər bir yeni yer çox maraqlı görünür.Məhəbbəti hesaba almasaq,səyahət insana hər şeydən artıq sevinc və təsəlli verir.Nədənsə bütün yeni şeylər bizə çox əhəmiyyətli görünür və əslində yalnız hisslərimizin hadisələri nə dərəcədə qavradığını əks etdirən ağıl,təəssürat axını qarşısında arxaya keçir.Səyahət zamanı sevgilini yaddan çıxarmaq ,kədəri dağıtmaq ,ölüm kabusunu özündən kənara etmək olar.Mən səfərə çıxıram"-kimi sadə ifadədə özünə çıxış tapmayan bir aləm hissiyyat gizlənmişdir.
Etibarlı arxası olmaq,hər şeydən mərhəmət görmək-qadın xarakterinin ayrılmaz cəhətləridir.Buna bir də rəhmdillik və hiss qarışarsa, o zaman kişiyə rədd cavabı vermək qadın üçün çətin olur və ona elə gəlir ki, o sevir.
Özümüzə qarşı hiss etdiyimiz məhəbbət bizə başqasını nə cür qiymətləndirməyi,ondakı cəhətlərin hansının yaxşı,hansının pis hesab etməyi öyrədir.
İnsanda şöhrətpərəst arzuların oyanmasını, həyatda nə isə daha yüksək bir şeyə nail olmaq meylini görməkdən daha fərəhli bir şey yoxdur.Bu hisslər onlara qapılanların hərəkətlərinə qüvvət,parlaqlıq və gözəllik verir.
-Mən elə zənn edirdim ki,siz,yəqin ən xoşbəxt adamsınız,-deyə Kerri ona tərəf döndü,səmimi hüsn-rəğbətlə dolu iri gözlərilə ona baxdı.-Axı siz həyata çox yaxşı bələdsiniz!
Herstvud:
-Bədbəxtlik də elə bundadır,-dedi və onun səsində yüngül bir kədər duyuldu,-bədbəxtlik də elə bundadır ki,mən həyata olduqca yaxşı bələdəm!
İnsanlar, ümumiyyətlə, sözlərə həddən artıq əhəmiyyət verirlər.Onlara elə gəlir ki,sanki sözlər böyük nəticələrə səbəb olur.Həqiqətdə isə sözlər,adətən,çox az inandırıcıdır.Onlar ancaq arxalarında gizlənmiş dərin,çoşqun hiss və arzuları tutqun surətdə ifadə edir.Ürək isə ancaq dil ona mane olmadığı vaxt qulaq asır.
İnsan instinktlərinin və arzularının səsini eşitmək üçün çox ağıllanmışdı, lakin bunlara həmişə qalib gəlmək üçün hələ çox zəifdir.
Böyük şəhər məkrlə doludur.Orada incə mədəniyyətlə adamları cəlb edən və ardınca aparan qarşısıalınmaz böyük bir qüvvə hökm sürür.
Adet etdiyi ve bagli oldugu her seyden qacmaq belke de onu xosbextliye aparirdi.Tufan sovusmusdu,semada artiq goy qursagi gorunurdu…
Insan kulekle aparilan ota benzeyir,ehtiraslara qapilaraq o gah iradesinin,gah da instinktlerinin tesiri altinda hereket ederek gah sehv edir,gah oz sehvlerini duzeldir,yixilir,yeniden qalxir,o nece hereket edeceyi qabaqcadan mueyyen edile bilmeyen bir varliqdir
Heyat tecrubesi olmayan adam kainatda cosan kuleyin apardigi zeif bir ot kimidir
Kerri onu əhatə edən bütün zahiri gözəllik və parlaqlıq içərisində xoşbəxt deyildi.
Ah, insan həyatının dolaşıqlığı! Biz hələ çox şeyi nə qədər tutqun anlayırıq
Çikaqo, Nyu-York, Drue, Herstvud dəbdəbə və səhnə aləmi- bütün bunlar yalnız epizodlar idi. Kerrini bunlar deyil, onun fikrincə bunların təcəssüm etdirdikləri həyat cəlb edirdi. Zaman onun təsəvvürlərinin yalnış olduğunu göstərdi!
Həyatın qanun və tələbləri xəyalpərəst üçün çox sərtdir. O daim gözəlliyin səsini dinləyərək, onun uzaq qanadlarının səsinə həssaslıqla qulaq asaraq, onun ardınca getmək istəyir və uzun yol getməkdən ayaqlarını yorur.
Birgə həyatda doğan kiçik narazılıqları ancaq qüvvətli məhəbbət düzəldə bilərdi. Belə məhəbbət olmayan yerdə isə hər iki tərəf tezliklə bir-birindən soyuyur və labüd olaraq, ağır məsələlərlə qarşılaşırlar.
Sən pəncərənin qarşısında öz yelləncəyində oturaraq elə bir səadət arzulayacaqsan ki,bu səadət sənə heç bir zaman nəsib olmayacaqdır!
Unutmayın ki, qadının sizə bəxş etdiyi yeganə şey məhəbbətdir, lakin bu şey ölümə belə tabe deyildir!"
When one of the pack falls through weakness, the others devour him. it is not an elegant comparison, but there is something wolfish in society.

*Siberya kurtlarında sürüden biri zayıflıktan düştüğünde, diğerleri onu yutar. zarif bir karşılaştırma değil ama toplumda da kurtlar var.

Society possesses a conventional standard whereby it judges everything.
instinc and reason, desire and understanding, were at war for the mastery.
İnsanlar ümumiyyətlə, sözlərə həddən artıq əhəmiyyət verirlər. Onlara elə gəlir ki , sanki sözlər böyük nəticələrə səbəb olur . Həqiqətdə isə sözlər , adətən,çox az inandırıcıdır. Onlar ancaq arxalarında gizlənmiş dərin , coşqun hiss və arzuları tutqun surətdə ifadə edir. Ürək isə ancaq dil ona mane olmadığı vaxt qulaq asır .
Bir ferdi olduğum insanlık, ah ne kadar az idi gerçekten; derinliklerine erişemediği yeraltı ile sonsuzluğa uzanan gökyüzü arasındaki dünyasında, ancak basabildiği toprakla ve varabildiği menzille sınırlıydı; ne kadar âciz, bilgisiz ve çaresizdi!
Özümüzə qarşı hiss etdiyimiz məhəbbət bizə başqasını nə cür qiymətləndirməyi, ondakı cəhətlərin hansını yaxşı, hansını pis hesab etməyi öyrədir
Lakin küçəyə çıxan kimi səhər günəşi onun bütün ağır düşüncələrini dağıtdı.Səhər günəşinin belə bir qəribə xüsusiyyəti vardır
Adam çətin,lakin zəruri olan yolla gedərkən təkcə axtarışın özündən nə qədər həzz alır!
Sözlərin başımızda cilvələnən saysız- hesabsız fikirlərin ancaq solğun bir kölgəsi olduğu nə qədər doğrudur! Sözlər bizim ucadan deyə bilmədiyimiz böyük hiss və arzuları ancaq birləşdirən kiçik bir halqadır.
Bu sönük həyat ona getdikcə daha ağır gəlirdi
Cəmiyyətdə bütün hərəkətlər üçün müəyyən edilmiş bir ölçü vardır.Bütün kişilər namuslu,qadınlar isə əməli-saleh olmalıdırlar
Həyat təcrübəsi olmayan adam kainatda coşan küləyin apardığı zəif bir ot kimidir
İstekler, sevgi ülkesinde olunca, paranın bunları gerçekleştirmekteki yetersizliğinin meydana çıkması çok uzun sürmez.
When a girl leaves her home at eighteen, she does one of two things. Either she falls into saving hands and becomes better, or she rapidly assumes the cosmopolitan standard of virtue and becomes worse.
Experience of the world and of necessity was in her favour. No longer the lightest word of a man made her head dizzy. She had learned that men could change and fail.
Oh, the tangle of human life! How dimly as yet we see.
The world is always struggling to express itself, he went on. "Most people are not capable of voicing their feelings. They depend upon others. That is what genius is for. One man expresses their desires for them in music; another one in poetry; another one in a play. Sometimes nature does it in a face—it makes the face representative of all desire. That’s what has happened in your case."
“I can’t stand much of this,” said Hurstwood, whose legs ached him painfully, as he sat down upon the miserable bunk in the small, lightless chamber alloted to him. “I’ve got to eat, or I’ll die.”
As the present became darker, the past grew brighter, and all that concerned it stood in relief.
“Well, let her have it,” he said. “I won’t bother her.”
It was the grim resolution of a bent, bedraggled, but unbroken pride.
Ah yaxınlaşan gecənin verdiyi vədlər! Yorulmuş adama gecə nə qədər çox şeylər deyir! O keçmiş xəyalları ümidləri necədə canlandırırdı.
“It’s hell these days, ain’t it?” said the man. “A poor man ain’t nowhere. You could starve, by God, right in the streets, and there ain’t most no one would help you.”
The delight of love had again slipped away. It was a case of live, now, making the best you can out of a very commonplace station in life.
The disease of brooding was beginning to claim him as a victim.
More thought followed, and then tears—tears seemed justified, and the only relief in the world.
Well, you never can tell what sort of people you’re living next to in this town, can you? said Hurstwood, expressing the customary New York opinion about neighbours.
At every first adventure, then, into some untried evil, the mind wavers. The clock of thought ticks out its wish and its denial. To those who have never experienced such a mental dilemma, the following will appeal on the simple ground of revelation.
He had done nothing, and here was the afternoon slipping away.
There is nothing is this world more delightful than that middle state in which we mentally balance at times, possessed of the means, lured by desire, and yet deterred by conscience or want of decision.
She might have been said to be imagining herself in love, when she was not. Women frequently do this. It flows from the fact that in each exists a bias toward affection, a craving for the pleasure of being loved. The longing to be shielded, bettered, sympathised with, is one of the attributes of the sex. This, coupled with sentiment and a natural tendency to emotion, often makes refusing difficult. It persuades them that they are in love.
Now, in regard to his pursuit of women, he meant them no harm, because he did not conceive of the relation which he hoped to hold with them as being harmful. He loved to make advances to women, to have them succumb
to his charms, not because he was a cold-blooded, dark, scheming villain, but because his inborn desire urged him to that as a chief delight. He was vain, he was boastful, he was as deluded by fine clothes as any silly-headed girl.
—until already, as in the matter of her prospective salary, she had got beyond, in her desires, twice the purchasing power of her bills.
In the sunshine of the morning, beneath the wide, blue heavens, with a fresh wind astir, what fears, except the most desperate, can find a harbourage? In the night, or the gloomy chambers of the day, fears and misgivings wax strong, but out in the sunlight there is, for a time, cessation even of the terror of death.
Sister Carrie gazed out of the window. Her companion, affected by her wonder, so contagious are all things, felt anew some interest in the city and pointed out its marvels.
Here were these two, banding little phrases, drawing purses, looking at cards, and both unconscious of how inarticulate all their real feelings were.
How true it is that words are but the vague shadows of the volumes we mean. Little audible links, they are, chaining together great inaudible feelings and purposes.
She became conscious of an inequality.
– Drayzerdən oxuduğum sayca 2ci kitab.. Kerrinin həyat hekayəsi, öz arzuları və gələcəyi üçün mübarizə aparan bir qadın obrazı..
Və sonda hər şeyi əldə edib yalnız qalan Kerrinin həyat hekayəsini niyə sizlərdə oxumayasız? Mən Kerriyə bəzi məqamlarda haqq qazandırdım, hərdən də qınadım ( onu hər kəsi gözə alan əri kasıblayandan və mənəvi düşkünlük yaşadığı üçün atdığı üçün).
Maraqlı kitab idi..
Kelimelerin bizim anlatmak istediğimiz ciltler dolusu sözün ancak belli-belirsiz bir gölgesi olabildiği ne kadar da doğru!Sezilmeyen büyük duyguları, amaçları birbirine bağlayan duyulabilir küçük bağlardır onlar.
Özümüzə qarşı hiss etdiyimiz məhəbbət bizə başqasını nə cür qiymətləndirməyi , ondakı cəhətlərin hansını yaxşı, hansını pis hesab etməyi öyrədir.
Siz elə güman edirsiniz ki, mən xoşbəxtəm, heç bir şeydən şikayət etməməliyəm? Əgər siz hər gün sizi qətiyyən maraqlandırmayan adamlarla görüşmək məcburiyyətində olsa idiniz, hər gün ikiüzlülük və tam etinasızlıq hakim olan yerdə olmaq məcburiyyətində olsa idiniz, ətrafınızda ürəkdən danışa biləcəyiniz və sizə rəğbət bəsləyən bir nəfər belə olmasaydı, siz özünüzü çox bədbəxt hesab etməzdinizmi?"
Halbuki belə bir gündən sonra Kerrini yalnız o sevindirə bilərdi ki, qayıtdıqda şən və mehriban adamlar ona desin ki: Bütün bunlar boş şeydir! Bir az səbr elə. Sən bundan da yaxşı iş tapacaqsan!"
Drue Kerridə bir çox incəliklər görür,lakin onun sevgi sənətində azacıq da olsa təcrübəsi olmadığını hiss edirdi.Onun bəxti gətirmişdi:necə deyərlər,təsadüf Kerrini özü onun yanına gətirmişdi.Bir neçə il sonra,Kerri həyatı bir az öyrəndikdə,heç olmazsa azacıq müvəffəqiyyət əldə etdikdən sonra Drue heç vaxt ona yaxın da gələ bilməzdi.
Təcrübə yolu ilə isbat edilmişdir ki, şənlik və zövqün xeyirli hissi faydalı kimyəvi maddələr-anastatlar əmələ gəlməsinə səbəb olduğu kimi, uzun müddət dərd çəkməkdən qanda xüsusi zəhərlər-katastatlar əmələ gətirir.
Həyat təcrübəsi olmayan adam kainatda coşqun küləyin apardığı zəif bir ot kimidir
Spenserin və bizim müasir naturalist filosofların geniş şərhinə baxmayaraq, biz hələ əxlaq məsələsində tam uşaq anlayışı səviyyəsindəyik. Bu, inkişaf qanunlarına sadəcə tabe olmaqdan bir qədər artıq deməkdir. Bu həm də yalnız yer üzündə hökm sürən qanunlara sadəcə tabe olmaqdan bir az genişdir.
Yalnız ayaqlar yorulduqda, ümidlər puça çıxdıqda, ürək isə göynəyib iztirabla üzüldükdə bil ki, sənin üçün nə doymaq, nə də razı qalmaq vardır. Sən pəncərənin qarşısında öz yelləncəyində oturaraq elə bir səadət arzulayacaqsan ki, bu səadət sənə heç bir zaman nəsib olmayacaqdir!
Dünyada bizim nail olmaq istədiyimiz çox şey var. Lakin bunların hamısını birdən arzulamaq olmaz! Bir də ki, yerinə yetməyən bir arzu üçün baş yormağın nə faydası!
Kerri öz gəncliyini və gözəlliyini unudurdu. Sevinci aşıb daşdığından yaxınlaşan qocalığın insanın yolu üzərində qoyduğu çətinlikləri nəzərə almırdı. Əfsus ki,müvəffəqiyyətin səsi həmişə belə olur!
Həyat təcrübəsi olmayan adam kaninatda coşan küləyin apardığı zəif bir ot kimidir.
Birgə həyatda doğan kiçik narazılıqları ancaq qüvvətli məhəbbət düzəldə bilərdi. Belə məhəbbət olmayan yerdə isə hər iki tərəf tezliklə bir-birindən soyuyur və labüd olaraq,ağır məsələlərlə qarşılaşırlar..
İnsanlar ümumiyyətlə sözlərə həddən artıq əhəmiyyət verirlər. Onlara elə gəlir ki,sanki sözlər böyük nəticələrə səbəb olur. Həqiqətdə isə bu sözlər,adətən,çox az inandırıcıdır. Onlar ancaq arxalarında gizlənmiş dərin,coşqun hiss və arzuları tutqun surətdə ifadə edir. Ürək isə ancaq dil ona mane olmadığı vaxt qulaq asır.
Mutluluğu istemek acı bir şey ama tam elini uzatıp alacağı sırada bunu bir başkasının körü körüne yakalayıvermesi daha da acı!
Dünyada bizim nail olmaq istədiyimiz çox şey var. Lakin bunların hamısını birdən arzulamaq olmaz!

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir